182067 186104 187053 186486 182067 188233 188213 111768 144046 143186 187546 143186 172340 111768 144046 187546 174215 188216 188234 174215 185844 150742 151970 187304 167829 178064 156840 145558 156840 175978 187639 187636 188250 187649 186020 160091 185907 187512 187514 186020 178064 151848 179354 180419 167829 158616 49599 187436 155681 164143 187247 173599 49599 173599 185583 132947 187546 164143 188210 188250 138720 164143 184923 132947 138720 187415 187157 169936 169936 152002 150937 184961 180923 tatus' => '0', 'boardlicensed' => '0', 'censoremail' => '', 'censoruser' => 'admin *红樱桃* *版主* *管理员* *6yes* *公司*', 'creditsformula' => '$member[\'extcredits1\']/2+$member[\'extcredits5\']/3+$member[\'extcredits3\']/5', 'creditsformulaexp' => '总积分=威望/2+学术指数/3+贡献值/5', 'creditspolicy' => array ( 'post' => array ( 2 => 1, ), 'reply' => array ( 2 => 0, ), 'digest' => array ( 1 => 1, 2 => 0, ), 'postattach' => array ( 2 => 0, ), 'getattach' => array ( 2 => 1, ), 'search' => array ( 2 => 0, ), 'promotion_visit' => array ( 2 => 0, ), 'promotion_register' => array ( 3 => 1, 2 => 0, ), 'tradefinished' => array ( 2 => 0, ), 'votepoll' => array ( 2 => 0, ), 'lowerlimit' => array ( ), 'pm' => array ( 2 => 0, ), ), 'creditstax' => '0', 'creditstrans' => '2', 'dateformat' => 'Y-n-j', 'debug' => '1', 'delayviewcount' => '3', 'deletereason' => '', 'doublee' => '0', 'dupkarmarate' => '1', 'ec_account' => 'viphippo@gmail.com', 'ec_maxcredits' => '0', 'ec_maxcreditspermonth' => '0', 'ec_mincredits' => '1000', 'ec_ratio' => '50', 'rewritecompatible' => '1', 'editedby' => '1', 'editoroptions' => '1', 'edittimelimit' => '6000', 'exchangemincredits' => '1', 'extcredits' => array ( 1 => array ( 'title' => '威望', 'unit' => '点', 'ratio' => 100, 'lowerlimit' => 0, 'showinthread' => '1', 'allowexchangein' => '1', 'allowexchangeout' => NULL, ), 2 => array ( 'title' => '金钱', 'unit' => 'YT 谈谈英文摘要的书写技巧 - 【学术论文交流】 - 红樱桃化学化工网 - Powered by SupeSite

谈谈英文摘要的书写技巧

  随着科学事业的发展,为满足对外交流的需要,国家统一规定,公开发表的学术论文应附有英文摘要。
  英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部分。但是,英文有其自身特点,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,对所掌握的资料进行精心筛选,不属于"四部分"的内容不必写入摘要。第二,对属于"四部分"的内容,也应适当取舍,做到简明扼要,不能包罗万象。比如"目的",在多数标题中就已初步阐明,若无更深一层的目的,摘要完全不必重复叙述;再如"方法",有些在国外可能早已成为常规的方法,在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称,而不必一一描述其操作步骤。
  中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性,目前对这个问题的认识存在两个误区,一是认为两个摘要的内容"差不多就行",因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容,或随意增补中文摘要所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心转移,甚至偏离主题;二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。
  选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则容易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律:
  1、时态:大体可概括为以下几点。
  1)叙述研究过程,多采用一般过去时。
  2)在采用一般过去时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成时。
  3)说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。
  4)摘要开头表示本文所"报告"或"描述"的内容,以及摘要结尾表示作者所"认为"的观点和"建议"的做法时,可采用一般现在时。
  2、语态:在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,又常用主动语态,其优点是鲜明有力。

  掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达作者的观点,减少读者的误解。

  1、用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如,英文中有不少动词,do,run,get,take等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如perform,achieve等,以便于读者理解。

  2、造句

  1)熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可归纳为
   (1)表示研究目的,常用在摘要之首In order to……This paper descri
bes……The purpose of this study is……
   (2)表示研究的对象与方法The [curative effect/sensitivity/function] of certain [drug/kit/organ….] was [observed/detected/studied…]
   (3)表示研究的结果:[The result showed/It proved/The authors found] that……    
   (4)表示结论、观点或建议:The authors [suggest/conclude/consider] that…
  2)尽量采用-ing 分词和-ed 分词作定语,少用关系代词 which , who 等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过去时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变的复杂,而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的"时间差",而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定)。采用-ing 分词和-ed 分词作定语,在简化语句的同时,还可以减少时态判定的失误。
       以上所述只是撰写英文摘要时应注意的问题中的一小部分,尚有许多问题,需要进一步探讨。总之,英文摘要作为医学论文的重要组成部分,其修改和完善是永无止境的。